中國民族音樂資料館 Chinese Music Archive

高胡演奏家劉天一,生於一九一○年十月二十日,一九九○年六月三日逝世於廣州,原名劉厚吉,學名劉善庶,廣東省台山縣人。一九一四年,隨父遷居廣州,中學時自學音樂,一九三一年,參加「素社」,為該社高胡演奏員。一九三四年,獲俄籍鋼琴家夏理柯教授擔任鋼琴伴奏,合作演出《餓馬搖鈴》、《雨打芭蕉》等名曲。一九三八年,遷居澳門,一九四九年,再遷香港,一九五○年,為電影《家》、《春》、《秋》、《絕代佳人》等配音;並錄製唱片《蕉窗夜雨》和《塞上吟》,又與邵鐵鴻合奏《流水行雲》,與梁以忠合奏《漢宮秋月》,與呂文成合奏《鳥驚喧》等名曲。一九五四年,由港返穗,在廣東戲劇改革委員會的廣東音樂研究組(一九五六年後改建為廣東民間樂團)工作,一九五五年,隨華南歌舞團赴旅大演出,一九五六年,參加廣東省音樂界代表團到京為全國第一屆音樂周演出,一九五九年,隨廣東民間樂團赴前蘇聯、匈牙利等國巡迴演出,一九六一年,任廣東音樂曲藝團副團長。六十年代,先後隨廣東曲藝團、中國藝術家表演團外出訪問。在《鳥投林》中以高胡奏出各類鳥聲,深受歡迎,新中國成立後,成功地演奏了第一首高胡獨奏曲《春到田間》,和自己創作的《魚游春水》,其泛音一段有所創新。作品還有《花市迎春》、《懷念》、《放煙花》、《紡織忙》等。

LIU Tian-yi

    LIU Tian-yi also named LIU Hou-ji was born on October 20, 1910 in Taishan, Guangdong province and passed away on June 3, 1990 in Guangzhou. In 1914, he moved to Guangzhou with his father. He loved music since his childhood. In 1931, he was a member of a famous music society in Guangzhou, the Su Society, and was a gaohu player there. In 1934, he held a gaohu recital in the Guangzhou Y.M.C.A. Concert Hall, accompanied by a renown Russian pianist. In 1938, he moved to Macau, and subsequently to Hong Kong in 1949. From 1950 on, he played the zheng for film music and made recordings. In 1954, he moved back to Guangzhou and worked in the Research Unit of Cantonese Music as a gaohu and zheng soloist. In 1955, he performed before Soviet armies in a tour to Luda with the South China Song and Dance Troupe. In 1956, as a member of the representatives of the music circle of Guangdong, he performed in Beijing in the First National Music Week. In 1959, he toured to USSR and Hungary with the Guangdong Folk Ensemble and was praised to be a talented musician. In 1961, he was the vice-director of the Guangdong Narrative Singing Troupe. In the 1960’s, he had performed in Macau, Japan and Hong Kong. He was good at absorbing the strong points of other players and assimilated them to become his unique style. His gaohu playing had a beautiful timbre, a resonant and full sound, and was fluently flowing, bright and rich in varieties. He could play triumphantly or inwardly according to the requirements of the pieces and had attained a high level of performance.

繁體中文