中國民族音樂資料館 Chinese Music Archive

小合奏樂曲介紹 - Ensemble Programme Notes

                   Talk in Sleep


京调               Tune of Beijing / Jing Diao

听松               Listening to the Pines

三六               Three Six/ San Liu

行街               Xing Jie 

放驴               Feed Donkey 

走马               Running Horses
醒狮               Lion Dance
云庆                Yun Qing

飞天               The Flying Goddess
惊涛               Tremendous Tides
鹰舞               Dance of the Eagle

凯旋               Triumph

归时               Returning to Home

鹿柴               Lu Park

南垞               South Hill

欹湖               Lake Yi

柳浪               Waves of Willow

北垞               North Hill

漆園               Lacquer Tree Garden

椒園               Pepper Tree Garden

湘调               The Xiang Tunes

柔板               Adagio

乡情               Home Longing

悲秋               Sad Autumn

山曲               Mountain Song

巧兒               Beauties of Ladies

梁祝               Butterfly Lovers

春曉               Spring dawn

招隐               Call Recluse

清濁               Pure and Turbid

老城               Casco Viejo

勝利               Victory

落梅               The Falling Plum Blossom

洛神               Nymph of the Luo River

山水               Scenery with Hills and Waters

癡雲               Crazy Love

瓷詠               Chant of China

踏歌               Tribal Dance

尋覓               Finding

春天               Spring

胡旋               Music from the Hu People

怀念               Missing

奋进               March forward

花會              Henan floral fair

書韻              Henan opera music

南調              Tune of the South

碗腔              Shaanxi Opera music

戲彩              Opera musics

河曲              Shanxi tune

湘劇高腔《搶傘》 Hunan opera music

風雷引          Song of wind and thunder

春之海          Sea in spring

蝶恋花          Butterfly loves flower

塞外情          Love outside the border

大胡笳          The Large Tartar Reed Flute

孟城坳          Meng-Cheng Valley

華子崗          Hua-zi Hill

文杏館          Wen-xing Grove

斤竹嶺          Jing-zhu Hill

木蘭柴           Magnolia Park

茱萸沜           Rivers of Dogwood

宮槐陌           Ashtree Path

臨湖亭           Lakeside Pavilion

欒家瀨           Rapids of Luans

金屑泉           Stream of Powdered Gold

白石灘           White Rock Rapids

竹里館           Bamboo Grove Cabin

辛夷塢           Hibiscus Hill

四方曲           Fast Wandering

夜深沉           Deep in the night

无词歌           A Wordless Song

繡荷包           Sewing the Purse

出水莲           Outstanding Lotus

西廂詞           Poem of the West Room

瀏陽河           Liu-yang river

茉莉花           Jasmine

小白菜           Little cabbage

瞧情郎           Visit my lover

走西口           Separation

紅梅贊           Ode to the red plum

讀書郎           Learners

橄榄树           Olive tree

天与地           The Nature

豔陽天           A Bright Future

葬花吟           Bury my lover

长相知           Forever Lovers

遊子吟           Wandering sigh

钗头凤           Chai Tou Feng

古奇連           Cuchuainn

紫禁城           Forbidden City

懶畫眉           Lady making up herself

水中月           Moon under Water

望春風           Adolescent Longing (Wang Chun Feng)

孤飛雁           Spring breeze

歩歩高           Stepping High

薰风曲           Jiangnan tume

老六板           Old Jiangnan tune

凡亡工           Old Jiangnan Melody

小桃红           Red Peaches

鸟投林           Birds in the Forest

慢六板           Slow Liu Ban

霓裳曲           Song of Rainbows and Feathers

下渔舟           Board on the Fishing Boat

大漠魂           Spirit of the Great Gobi Desert

旱天雷           Thunder in a Sunny Day

昭君怨           Sorrow of Wang Zhao=jun

杨翠喜           Yang Cui Xi

潮林道           Chaarlindaal

红柳谣           The Ballad of Red Willow Tree

花间蝶           Butterfly in the Flower Shrub

苦豆草           Bitter-bean Grass

连环扣           Music chains

关山月           The Sad Moon over Guansang

双声恨           Double Woe

駝戶哥           The Camel Driving Man

鸟惊喧           Birds Clamoring

凤凰台           Phoenix Terrace

黑眼睛           Dark Eyes

西江月           Moon at Xijiang / Xijiang Yue

昭君怨           Misery of Lady Zhaojun / Zhaojun Yuan

欢乐歌           Song of Happiness

江南好           Jiang Nan Hao  

幸福年           Fortunate Year        

紫竹调           Purple Bamboo Tune        

喜洋洋           Festive Joy        

夜深沉           Profound Nigh/ Night Is Deep

流波曲           Wandering

无词歌           A Wordless Song

春莺啭           Spring oriole

走西口           Forced to go west

大起板           Dachiban

一枝花           One flower

那达慕           Ladamu

瓊劇曲目《中板頭》 Hainan opera music

曲劇曲牌《大起板》 Dachiban

越劇越二胡合奏曲《紅樓夢》 Dream of red mansions

春風得意       Beaming with Happiness

漁歌晩唱       Fisherman’s Song in the Evening

流水行云       Flowing Water and Drifting Clouds

小调联奏       The Nun Going Down the Hill‧The Monk Missing His Wife‧Stairway to the Clouds

昭君出塞       Lady Zhao Jun’s Departure

赛龙夺锦       Dragon Boat Competition

双凤朝阳       Two Phoenix in a Sunny Day

四合如意       Si he ru yi

小调联奏       Group of Cantonese music

二泉映月       Reflection of the Moon on Lake Erquan

大漠日出       Sunrise on the Desert

天涯歌女       A Wandering Female Singer

娱乐升平       Prosperity

孔雀开屏       Glamoring Peacock

平湖秋月       Autumn Moon and Peaceful Lake

春郊试马       Galloping in countryside in Spring

海市蜃楼       Mirage

禅院钟声       Toll from the Temple

蓝蓝的天       Blue Blue Sky

走进敦煌       Entering the Caves of Dunhuan

锡林郭勒       Xilingela

陽關烽燧       The Torch of Yong Gate

雁落平沙       Wild Geese on the Smooth Sand

雙飛蝴蝶       A Pair of Butterfly

饿马摇铃       Hungry Horses Galloping

香山射鼓       Shooting the Drum on Xiang Shan

春天来了      Spring Is Coming

渔樵问答      Dialogue Between a Fisherman and a Woodcutter

鸥鹭忘机      Forgeting the Vulgar Ideas  

渔舟唱晚      Evening Song in the Fishing Boat

柳浪闻莺      Oriole sings besides the Willow Waves/Liu Lang Wen Ying

雨打芭蕉      Rain Drops on the Plantain/Yu Da Ba Jiao

中花六板      Zhong Hua Liu Ban        

丝竹新韵      New Sound of Sizhu        

苏堤漫步      Walk along Su Riverbank  

嘎達梅林      Gada Meilin

和尚思妻      Monk thinking of his wife

柏架鵑鳴      Singing Koels in Mount Parker’

一葉知秋      A Leaf Heralding the Autumn

汉宫秋月      Autumn Moon in the Han palace

幻海情天      Fantasy Love

彩云追月      Clouds Chasing the Moon

獅子山下      Under the Lion Rock

採茶撲蝶      Picking Tea

十送紅軍      Farewell the army

水乡船歌      Boatsong of water village

鳳陽花鼓      Flower drum of Feng-yang

草原之夜      Night on the grassland

牧羊山歌      Song of the shepherd

青藏高原      Highland of Tibet

同一首歌      Same song

天使的夢      Dream of the Angles

林間舞曲      Dance in the woods

月光弄笛      Playing dizi under moonlit

寒山僧蹤      Monk in the cold mountain

大唐六骏      Six horses of Tang Dynasty

鼓鸣盛世      Drums of good years

渭川田家      Farmers Home

影子木偶      Shadow Puppets

碧眼美人      Green Eyed Maiden

葡萄熟了      Grapes are ripe

水墨意韻      Scene of water painting

春澗流泉      Flowing water in spring

丝路鸵铃      Camel bell in the Silk Road

節奏之舞      Dance of rhythm

阳关三叠      Farewell at Yang Guan

梅花三弄      Three Variations on theme of Plum Blossom

蕉石鳴琴      Playing qin under banana tree

人生如戲      Life is just a play

春夜喜雨      Rain the Spring nights

滴水诉情      Waterdrops reflect my feeling

送貨下鄉      Delivery to the rural area

夫妻逗趣      Fun of a couple

皮黃二首      Fun of a couple

線腔曲牌      Puppet opera music

我的祖國      My country

阿宮腔演奏曲目《阿宮雅韻      Shaanxi opera music

越調曲目:《越韻》《收姜維》  Shaoxing opera music

空山憶故人             Thinking of old friends

變體新水令             Variations on a Traditional Tune

豫北叙事曲             Henan narration

花兒與少年             Flower and the youth

劉三姐選曲             Lady Liu

忘盡心中情             Forget all in my heart

走進新時代             Running to a new era

阿里山之歌             Song of Ali Mountain

金色的沙漠             Golden Desert

五聲北極光             Pentatonic Aurora

拨弦波尔卡             Pizzicato Polka

洪湖水浪打浪             The Honghu waves

紅太陽照邊疆             Red sun in the border

月光光變奏曲             A Canton folk song

仙后座二十一             Cassiopeia 21

晉劇曲牌聯奏             Tune of Shanxi opera

柯爾克孜舞曲             Dance of Kyrghiz

我的家鄉沂蒙山         My homeland in Shangdong

人說山西好風光         Nice scenes in Shanxi

我愛你塞北的雪         Snow in North frontier

上去高山望平川         Watch the field from the mountain

不見英雄花不開         Wait for the heros back

潘諾哈爾瑪舞曲         Hungarian Dances from Pannonhalma

花兒為甚麼這樣紅     Why flowers are so red

毛主席來過五指山     Chairman had been in Hainan

安詳路上的說書人     Torytellers on Ann Siang Road

納瓦木卡姆太子間奏曲              Tune of Xinjiang

中國笛與印度笛的對話               Bho Shambo

給古箏及弦樂四重奏的幻想曲   Fantasia for Guzheng and String Quartet

春江花月夜                                   Moonlight over the River in Spring

辽阔的草原                                   Romance of the Grassland
馬柯達讚歌                                   Maahkdaal Anthem

欢乐的夜晚                                   Happy Night

北京有个金太阳                          There’s a Golden Sun in Beijing    

成吉思汗的夢 – 組曲                   Dreams of Genghis Khan Suite

廣東音樂 – 組曲 (醒獅, 步步高, 驚濤)   Group of Cantonese music

火紅的吹打                                     Exciting winds

評劇《楊三姐告狀》選段             Meet my lover

竹笛八重奏《黃河縴夫曲》         Song of the burlaks

花去燕歸來(晏殊)                     Swallow coming back

誰會憑闌意(柳永)                     Tune of a poem

揚劇曲牌聯奏                                 Opera music of Yangzhou

秦腔板胡牌子曲                             Shaanxi tune

絲弦四重奏《秦腔主題隨想曲》 Shaanxi music capriccio












《慢六板》,是由流行全國的《八板》、《八譜》江南化後的《六板》所改編而成。江南絲竹用《六板》改編的樂曲有四首:《花六板》、《花花六板》、《中花六板》和《慢六板》,人們習稱這五種《六板》為 “五世同堂” 。《慢六板》長度最長,加花最多,是在《花花六板》基礎上加花而成,故又名《七眼板》或《暗七眼》,雖加花較繁,益顯加花技術,是一首優雅細致的絲竹樂曲。

















The catalogue of Guangdong comic dialogue includes a title of The Prince Going to the Fishing Boat which may not be with the same content of the houguan piece. The Tang dynasty poet WANG Wei had a famous poem in which were two phrases: “the noisy bamboo turns over to the ladies, the lotus moves the fishing boat” which could expressed more meaningful. This piece is performed with the Guangdong small houguan and has much more feelings.


  記得1984年,到新疆研究木卡姆大曲的田野工作時,到過吐魯番、高昌、交河及西遊記中的火焰山等地,其中多處雖已成為歷史的廢墟,可是腦海中還是不時的泛起絲綢之路的幻景,仔細觀察這一帶曠野中的枯木亂石,說甚麼也不敢相信,這裡曾經是古代歐亞文化交匯的管道之一,有多少千秋萬世的英雄事蹟與史詩,像烈日下的飛石奔馳在歷史的隧道中。這次造訪錫林浩特,又再一次將我凍結在歷史的曠野中,遙想當年蓋世英雄成吉思汗的千軍萬馬就在這片土地上成長茁壯縱橫四海、攻城掠志、所向無敵。當我遠望那江海般的枯草,聆聽草原寂靜的風聲,不禁低吟著“Once Upon A Time"。






Cantonese music YANG Cui-xi describes that famous Tianjin prostitute YANG Cui-xi became more and more famous because she has relationship with the Empire’s relatives. Media such as Bei Yang Pictorial reported it. And Guangdong music Institute in Tianjin rehearsed an opera called YANG Cui-xi to reflected it. But the government reject to came it on. The score had been accomplished and the institute performed it. When YIN Zi-zhong went to act in Tianjin in 1920s, he brought the score back, and made it popular as a classical music.















Shuang Sheng Hen was said to be popularized by a performance by WU Ri-sheng in the 1920s, the real composer is anonymous. It is in the form of the sectional structure of the earliest Cantonese music. The melodies of this composition are aggrievedly sounding. ZHANG Hong-qiao of the Ming dynasty wrote the poem entitled Big River Running East and there are the lines as “Resentful be it that the sound of the time dropper so disturbing, Tonight there is no slumber for me”. Later somebody used these lines to express the woe of the two planets in the milky-way because they have to wait as long as seven years for them to meet. Others say that it is a sigh over the flying of time. The main tune is yi fan, in the middle section the tune is changed to zheng xian and then back to yi fan again. In the last section the music is ended in presto.








  《黑眼睛》是一首由世界著名作曲家及管樂演奏家Ron Korb創作的樂曲,採用西班牙風格,全曲熱烈流暢、節奏明快、悅耳動聽。

《紫竹調》      沪剧曲牌  

   这是一首取材自沪剧曲牌并经过作曲家润饰过的民族轻音乐作品。乐曲在轻快爽朗的节奏中由各种不同的乐器轮番主奏出家传户晓的民族民间音调,使人有一种亲切的感觉,如沐浴在春光明媚的美丽景致中,心情倍感新影乐团:一九六二年演绎   3:29


Purple Bamboo Tune Qupai from Shanghai Opera

This is a piece of light music composed from a tune in Shanghai Opera. Rich variations of the rhythmic melody is brought out by different instruments, giving an intimate and joyful feeling.

Performed by the Chinese Movie Traditional Orchestra in 1962 3:29

《喜洋洋》     刘明源曲


新影乐团:一九六一年演绎   3:49


Festive Joy composed by LIU Ming-yuan

LIU Ming-yuan composed this piece of Chinese light music in 1958, developed from tun~s of a Shanxi folk song called “Grinding Flour”. The melody is merry, lively, natural, flowing, beautiful, pleasant, and with carefully planned structure .. It is an outstanding piece which can be appreciated by all.

Performed by the Chinese Movie Traditional Orchestra in 1961 3:49 ·


《幸福年》     刘明源曲


新影乐团:一九六○年五月十三日演绎   3:20


Fortunate Year composed by LIU Ming-yuan

This is a piece of Chinese light music arranged and composed with reference to North-eastern music. The tune is flowing, lively, merry and extending. When performed during celebrations and festivals, it can add much to the joyful atmosphere.

Performed by the Chinese Movie Traditional Orchestra in !960 3:20

《江南好》     江南民间乐曲 瞿春泉编配


江苏省歌舞剧院:一九九四年演绎   4:46


Jiang Nan Hao Jiang Nan folk music arranged by Qu Chunquan

This piece is originated from the melody of one of the most famous eight Jiangnan music “Happy Song”. The tune is smooth and soft, full of Jiangnan features, showing a picture of the beautiful scenery of Jiangnan and the happy lives of the people.

Performed by Music and Dance Troupe of Jiangsu in 1994 4:46

《京調》       顾冠仁编曲


上海民族乐团:一九八○年代演绎   3:20


Jing Diao arranged by Gu Guan-ren

This piece is originated from the melody of Beijing opera music. The arrangement shows how a well known melody is changed to a light music type of recreation, and as a type of new trial.

Performed by the Shanghai Chinese Orchestra in 1980 3:20

《行街》       江南民间乐曲  

  这是江南丝竹八大名曲之一,由《小拜门》、《玉娥郎》和一个流水板的曲调所组成的套曲,又称《行街四合》,乐曲前部份是抒情的慢板,后部份是活泼的快板,情绪明快喜悦,原本为传统迎亲行列在街上行进时上海民族乐团:一九六○年九月演绎   4:35


Xing Jie Jiangnan Folk Music

This is one of the eight most famous Jiangnan music. It is composed of a few different small pieces. It is also called “Xing Jie Si He”. The first half is a bit slow, and the latter part is more lively and faster.

Performed by the shanghai Chinese Orchestra in 1960 4:35

《西江月》       潮州民间乐曲


陈天国等:一九八六年演绎   4:45


Xijiang Yue Chaozhou Folk Music

Xijiang Yue (“Moon over the West Ri ver”) is a short qupai melody from the Chaozhou repertoire. Its mode is essentially sol-la-do-re-mi, with sol and re controlling the cadence points. Typical of Chaozhou form, Xijiang Yue is organized in a ‘beat-variation ‘ su ite, the opening section (touban, ‘head beat’) at very s low tempo (and repeated slightly faster), followed by a moderate­tempo variation (erban, ‘ second beat’ ) in which there is nearly constant rhythmic movement (this technique known as cui, ‘ hastening’ ). The final variation (sanban, ‘third beat’ ) is a spirited abbreviation of the main melody in short eighth notes. Most characteristic of the Chaozhou sound­ideal is the strident, penetrating quality of the erxian fiddle, the lead instmment in the ensemble. This 1986 performance is of the Su family ensemble from Chaozhou, led by Chen Tianguo (son-in-law of the patriarch, Su Wenxian, and faculty member at the Xinghai Conservatory of Music, Guangzhou). Family ensembles are common in Chaozhou music making, a social factor which is reflected in the strong performance unity heard here.

Performed by Chen Tian-guo etc in 1986 4:45

《昭君怨》       客家民间乐曲


饶宁新等:一九八六年演绎   4:12


Zhaojun Yuan Hak.ka Folk Music

Zhaojun Yuan (“Lament of ZhaoJun”) is a very old instrumental piece in the widespread 68-beat form derived from the famous Baban (“Eight beat”). This Hakka version, which is similar to versions played in both Chaozhou and Cantonese music, follows the 68-beat form and is set in the iminor-sounding mode of sol-ti-do-re-fa, with do and sol controlling the cadence points. The melody is palyed twice, the second time slightly varied. The title, “Lament of ZhaoJun”, refers to the Han dynasty princess ZhaoJun, who was forcibly married into the norsthern Xiongnu tribe. According to the old story, she felt extremely sorrowful at having to depart from her people. Because cultural imagery such as this has occupied a central position in the aesthetic system of the Chinese arts, thei r images were often believed to be reflected in the music itself. As a result, tempo is s low and the mood grievous, requiring legato bowing and heavy portamento (sliding) on bowed string instruments. This four-piece ensemble, led by Rao Ningxin (zheng), is from the Hakka town of Dapu. Other members include Luo Dezai and Luo Lian.

Performed by Rao Ning-xin etc in 1986 4:12

《放驢》       河北吹歌


杨元亨等:一九五六年演绎   5:36


Feed Donkey Hebei Chuige

This piece was originated from the melody of the Hebei dance music with further development. It describes the interesting habits of the people ‘s daily lifes.

Performed by Yang Yuan-heng etc in 1956 5:36

《三六》     江南民间乐曲 顾冠仁改编


上海民族乐团:一九六二年五月十七日演绎  3:27


San Liu Arranged by Gu Guan-ren

This is a very popular folk music in Jiangnan area. The melody is very fluent and shows the joyfulness of the people.

Performed by The Shanghai Chinese Orchestra in 1962 3:27

《夜深沉》        京剧曲牌  刘德海编曲


五朵金花:一九九三年十一月演绎    4:52


Night is Deep arranged by Liu De-hai

“Night is Deep” is originally derived from a Kunqu melody. After re-arrangement from Jinghu masters, it has became a popular music especially frequently used in Peking operas. Its powerful and steady melody and rhythm make it most suitable to accompany famous titles such as the Sword Dance ofYuji etc.

Performed by Five Golden Flowers Ensemble in 1993 4:52

《無詞歌》        朱琳曲


中国少年弹拨乐团:一九九九年七月演绎 指挥:曹文工    6:52


A Wordless Song composed by Zhu Lin

The meaning of this music is : When the words are over, the music begins. It prays for the peace and fineness of life.

Performed by the Chinese Youth Plucked-string Orchestra in 1999, conducted by : Cao Wen-gong 6:52

《听松》      华彦钧曲 高为杰编配 


中国少年弓弦乐团:一九九九年七月演绎 指挥:刘顺   4:51


Listening to the Pines composed by HUA Yan-jun, arranged by Gao Wei-jie

HUA Yan-jun (Ah Bing) (1893- 1950) was a well known blind folk musician who composed and performed on erhu and pipa. This piece has a majestic spirit and passion. It reflects the unyielding stamina of Ah Bing in his life. The melody is strong with frequent jumps in pitch. The structure is symmetric and the theme is clear and stand out. A broadening introduction represents the reverberation of pine waves in the valley and gives a brave and heroic feeling. The first and third parts are symmetrical about the main theme which forms the second part. The trills and staccatos lead out a strong horn-like tune. The second part and the main theme increases in rhythm and strength with frequent jumps in the pitch. The rhythm is complex and dynamic with frequent alia oppas. The music moves as if through steep hills. The whole piece is well integrated with a dynamic and dramatic effect.

Performed by the Chinese Youth String Orchestra in 1999, Conducted by Liu Shun 4:51

《歡樂歌》     江南民间乐曲 


陆春龄–笛、孙裕德–琵琶、陈永禄–二胡:一九五九年演绎   5:16


Song of Happiness Jiangnan Folk Music

This is one of the most popular eight Jiangnan music. It is developed from a simple melody and many variations have been made. After the fluent melody in the beginning and the middle, it ends with a very happy and jumping mood.

Performed by Lu Chun-ling(dizi), Sun Yu-de(pipa), Chen Yong-lu(erhu) in 1959 5:16

《流波曲》       孙文明曲 杨青编曲


宋飞–二胡、戴亚–箫、赵家珍–古琴:一九九八年演绎   7:06


Wandering Composed by Sun Wen-ming Arranged by Yang Qing

It is also named as the “Old Wandering song”, composed in 1952. This is the representing work of the blind folk artist Sun Wen-ming. It is a real self-picture of his mean and sorrowful life. Originally it is part of another work of Sun, then developed independently and became the present piece.

Performed by Song Fei(erhu), Dai Ya(xiao), Zhao Jia-zhen(qin) in 1998 7:06
















































原係美國著名作曲家巴伯(Samuel Barber,1910-1981)於1936年創作的弦樂四重奏(op.11)中的第二樂章。1938年作曲家應著名指揮家托斯卡尼尼的要求,又將它改編為弦樂隊合奏。演出後大受歡迎,遂成為經典名曲。樂曲氣息悠長,表情深沉,具有動人心弦的感染力。此曲經高為杰改編為中國民族彈撥樂隊合奏後,既保持了原作的風貌,又利用彈撥樂輪指、滾奏那種顆粒性流動線條的特有音響,音樂更具使人心靈震撼的魅力。這支改編曲既可擴大中國彈撥樂隊的曲目及表現範圍,又給原作錦上添花,帶來新的色彩。








拉弦樂合奏《聽松》:原是阿炳所作的一首二胡獨奏曲。據阿炳說: “宋朝時候,金兀朮給岳飛打得走投無路,狼狽逃至無錫惠泉山下,躺在聽松石上心驚肉跳地傾聽宋朝兵馬的聲音。這曲便是描寫這個故事,所以又名《聽宋》。” 樂曲氣魄豪邁,威情奔放,改編為拉弦樂合奏後,音響層次更為豐富,益顯跌宕起伏,剛勁有力。







任何一種超越生死的情感,都已昇華成“神”的境界,永遠在人世間傳揚、讚頌。這其中,以親情最感人肺腑,以友情最扣人心弦,而以愛情最美、最讓人悸動,梁山伯與祝英台就是這樣一個家傳戶曉的愛情故事。梁祝故事中三個主要情節——“草堂結拜”、“英台抗婚”、“墳前化蝶”,結合浙江民間戲曲的越劇音樂為題材共同創作了小提琴協奏曲《梁山伯與祝英台》,呈現出委婉哀怨、纏綿悱惻的旋律,奠定了他們在音樂界的名望和地位。《梁祝五重奏》選用中樂的主要吹(笛子)、拉(高胡、二胡)、彈(琵琶)三種不同種類的樂器代表,加上西樂的鋼琴與大提琴,組成一種嶄新的組合,力圖以各種不同的音色重新呈現梁祝的人物性格以及音樂層次上的對比需要。這種組合不同於任何一種樂器擔任獨奏的協奏曲,它要求五位演奏家除了能獨當一面外,更需要互相之間緊密的合作與默契。這無論如何都是別具特色並富挑戰性的。全曲分為:1.喜相逢、2. 三載同窗、3. 離別、4. 抗婚、5. 樓台會、6. 投墳、7. 化蝶,七個段落,連續演奏。










在南美巴拿馬市裡有一個美麗的舊城區叫做Casco Viejo,座落太平洋海岸上長年陽光普照,這個朝氣蓬勃的魅力舊城區以蜿蜓窄巷和色彩鮮明的建築著名,其中包括總統府和龍笛曾經演出過的國家劇院。












眾所周知,CHINA這個單詞在英文當中繹為 “中國” 和 “陶瓷” 兩種解釋。由此可以看出,瓷文化在中國古典藝術文化之中佔有著極為重要的地位,甚至是世界對中國文化的理解與第一印象。當作者偶然在一次展覽中看到那精美的陶瓷藝術品時,作者不由得深深被其身上那美麗的,交織融合在一起的圖案所吸引。此曲的創作靈感便從此而來。在音樂材料方面,作者採用了我國另一種國粹藝術 “京劇” 作為此曲的音樂語言。將京劇” 音樂中的 “過門兒” 作為此曲的主要動機,配合傳統的京劇鑼鼓點,以緊打慢唱的形式表現傳統的京劇藝術。將瓷器與戲曲音樂中的兩種 “線條” 結合起來,形成兩種古典文化的碰撞,各取所長,相互融合。同時發揮各自樂器的特點,力圖最大限度的表現出唯美的中國古典文化。


古詩曰:“豐年人樂業,隴上踏歌行”。 自古以來,“踏歌”就作為一種自娛自樂的民間歌舞形式延續至今,東西南北中,“踏歌”無處不在。樂曲以優美的旋律、豐富多變的節奏等手法形象地刻劃出民間“踏歌”的歡慶場面。




















是曲劇《風雪配》的選段。河南曲劇2007年由中國國務院、文化部定為國家級非物質文化遺產,是河南省第二大劇種,深受廣大觀眾歡迎。誕生百年來,產生、流傳下來諸多優秀劇目。由河南省曲劇團老一代藝術家王秀玲老師主演並由其弟子傳承的古裝戲《風雪配》,是一部極具代表性的傳統劇目。劇中幾段唱腔廣為流傳,成為大眾戲迷耳熟能詳的經典唱段。劇中人物高秋芳 “今日是我出閨的前一晚上” 的唱段,描繪了一個少女在大婚前夜的複雜心情,她企盼幸福美好的婚姻生活,憧憬美好未來,對即將來臨的新生活充滿期待。優美多變的旋律,把一個羞羞答答的懷春少女刻劃得淋漓盡致。曲胡作為河南曲劇的主奏樂器,演奏風格大氣奔放又細膩傳情,演奏該曲段游刃有餘,是河南曲劇代表性演奏樂曲。


是揚劇曲牌 “五大宮曲” :《南調》、《驪調》、《波揚》、《疊落》、《軟平》之一。旋律音域寬廣,典雅、優美。相傳明代開國大臣不少是江淮,他們把民間曲牌帶入宮中,經宮廷樂師演奏,修改、加工又傳入民間,故稱為《宮曲》。


描繪的是 “華岳仙掌” 的景象,樂曲以陝西戲曲碗碗腔的音樂作為全曲發展的重要動機,通過中國傳統民族樂器與西洋樂器的有機結合,表現出一種有特殊的音色效果。



擂琴、京胡與樂隊《戲彩》:原為京胡加唱腔與民族管弦樂隊協奏曲,朱子琦縮編為小樂隊與京胡、擂琴,黃曉飛改編為胡琴重奏與京胡、擂琴。樂曲的第一部分展現京胡明亮的音色及鏗鏘有力的節奏,第二部分採用梅蘭芳在《霸王別姬》中的著名唱段 “看大王” ,以擂琴代替唱腔,並加一段西皮流水板作結尾。



二胡大提琴二重奏《河曲》取材於山西河曲的即興民歌,河曲民歌多半是借自然景象和生活現象來抒發情感,常見的題材有生活的苦難,愛情的悲傷,走西口的經歷,勞動的節奏,大自然的感受等等。這首為二胡、大提琴而寫的《河曲》分三個樂章:I. 河神:河神掌握著黃河船夫和兩岸百姓的命運,人們敬畏它,供奉它。II. 打哨哨:河曲縣土話“調情”。III. 走西口:河曲縣的男人們為生活所迫曾經背井離鄉,離別之際,難捨難分,唱起《走西口》。